J’apprends l’italien et je peux vraiment dire que nulle autre langue ne m’a fait autant rire

C’est curieux
Il y a 2 ans

Il y a peu j’ai commencé à apprendre l’italien. Je dois admettre que toutes les langues que j’ai étudié m’ont surpris d’une manière ou d’une autre. Quand j’étais à l’école, j’ai été étonné d’apprendre que les mots “sandwich” et “brindis” avaient une origine allemande. Plus tard, à l’université, j’ai appris que “jambon” et “chance” sont des mots 100% français. Et l’italien m’a aussi surpris, mais pas comme les autres langues. En italien, de nombreuses choses sont vraiment différentes.

Je suis un auteur de Sympa et j’ai décidé de partager ma propre expérience d’apprentissage de la langue de Celentano et Dolce & Gabbana.

Vocabulaire

Ce qui m’a le plus surpris ce sont les mots qui se ressemblent beaucoup dans plusieurs langues mais qui sont complètement différents en italien. Par exemple, le mot très populaire : “football” se dit “calcio” en italien.

Cela semblerait logique car calcio pourrait être traduit par “coup de pied”, et cependant dans les autres langues “football” reste “football” ou quelque chose de similaire... mais ce n’est pas le cas en italien.

Bus” en italien est pullman, même si on utilise aussi le plus connu l’autobus.

Nous savons tous grâce à nos cours de musique à l’école que le mot “piano” est italien. Mais dans la langue native, l’instrument musical se nomme réellement pianoforte.

Pianoforte... Piano fort. On a envie de mettre une émoji ici.

Bravo!” est seulement utilisé pour les hommes. Si tu veux congratuler une femme il faut dire “Brava!”, car le mot se réfère au genre féminin et il faut donc changer la terminaison.

Quand les italiens répondent au téléphone, le premier mot qu’ils disent est pronto (littéralement “prêt/prête”). Ici, pour une raison inconnue, la règle du changement de la dernière lettre selon le genre ne s’applique pas.

En italien, les personnages des dessins animés Mickey Mouse et le canard Donald perdent leurs noms et s’appellent respectivement Topolino et Paperino.

“Sexe” en italien est sesso. C’est l’un des mots internationaux, dont l’origine provient du latin sexus (“genre”). Il est arrivé à l’italien sous cette forme, sans le “x”.

“Hôtel” se dit albergo. Il existe bien sûr l’hôtel habituel mais l’albergo, est à mon avis, plus intéressant. Le concept est identique, seuls les mots sont différents.

“Chambre” se dit camera. Rien à voir avec le français ici !

Prononciation

Lorsque j’ai écouté une première fois une conversation “live” en italien, la seule question que je me suis posé est : "pourquoi étirent-ils ainsi les mots ? Ensuite j’ai écouté de l’italien à la télévision et je me suis rendu compte qu’ils parlaient ainsi, comme s’ils chantaient : mangiaaaaare, falfaaaala, cucinaaaaare...

J’ai appris à prononcer le mot “cuillère” : cucchiaio, qui ressemble à [Cuquiaio], avec un accent sur la deuxième syllable mais pas le mot “ail” : aglio, [allo]. Il n’existe pas de lettre qui puisse décrire le son produit quand les lettres italiennes G et L sont rassemblées. Ce n’est pas [gl], c’est comme si le [g] disparaissant pour devenir [l].

C’est la même chose pour gli, l’un des articles. Mon entourage me corrige encore malgré ma pratique, car je n’entends pas la différence entre leur [lli] phonétiquement impeccable et le mien.

Grammaire

Les surprises dans l’étude de la grammaire italienne ont commencé avec le pluriel. En italien la quantité s’exprime en changeant la terminaison du mot. Et en même temps, la terminaison dépend du genre. Par exemple “fille” se dit ragazza, “des filles”, le ragazze, “garçon”, il ragazzo, “des garçons”, i ragazzi. Ainsi, une personne doit se souvenir de toutes ces terminaisons, comment elles changent, connaître le genre du sustantif ce qui complique bien sûr la vie d’un étudiant débutant en italien. Il est bien plus facile d’ajouter un S à la fin d’un mot.

L’ordre des mots dans une phrase

Dans les phrases italiennes, le sujet est omis. Il faut deviner exactement qui réalise l’action en regardant le verbe et sa conjugaison.

Cela parait simple. Mais quand une phrase est complète c’est à dire quand elle compte deux actions simples ou plus accompagnées de leurs compléments, il faut vraiment réfléchir avant de pouvoir traduire.

Langage des signes

“Cours de gestes italiens pour les étrangers. Le professeur est un locuteur natif”.

La seule manière de faire des progrès dans l’apprentissage des gestes italiens est en passant suffisamment de temps dans le pays et en communiquant avec les locuteurs natifs. Les locaux peuvent remplacer une phrase complète avec un geste. Il est curieux de les observer de l’extérieur : l’un parle et l’autre fait des gestes en réponse.

"Je suis italien et je ne peux rester calme".

J’ai réussi à en apprendre deux à ce jour. Le premier est “de quoi parles-tu ?” et le deuxième est indécent.

Dialectes

“Dialectes italiens”.

L’italien est célèbre pour la présence d’une grande quantité de dialectes. Personnellement, je peux les distinguer seulement quand une même personne prononce la même phrase et indique qu’en Sicile cela se dit ainsi, à Naples ainsi et à Milan de cette autre manière. Ainsi, je ne peux pas dire que cela soit un problème pour un étudiant débutant en italien. La seule chose qui peut être source de problème est l’accent. Dans différentes régions d’Italie, les personnes parlent avec différents accents.

La cuisine

En parlant des italiens et de l’Italie, il est impossible de ne pas mentionner la cuisine. Bien sûr, les pâtes sont leur premier plat. D’abord les pâtes, ensuite la salade et ensuite tout le reste. Il est extrêmement grave de trop cuire les pâtes tout comme c’est un délit de réaliser les pâtes à la carbonara avec de la crème. La carbonara ne se fait pas avec de la crème.

De plus, les natifs ne mangent pas les spaghettis avec une cuillère. Les italiens plaisantent toujours : “Si tu vois une personne manger des spaghettis avec une cuillère, cela signifie que c’est un touriste”.

Bonus : éclipse de Lune à l’italienne

Les italiens ont un exceptionnel sens de l’humour. Ils savent rire d’eux-mêmes.

Es-tu en train d’apprendre l’italien ? Raconte-nous ce qui te pose problème ou ce qui te surprend dans cette langue dans les commentaires !

Commentaires

Notifications

Sono italiana, laureata alla triennale in francese e attualmente frequento la magistrale di lingue. Mi sono divertita tantissimo a leggere questo articolo. Non avevo mai fatto caso al fatto che soltanto noi italiani diciamo calcio mentre tutti gli altri si adeguano. Ed è vero... sul cibo diventiamo delle belve :3

-
-
Répondre

Lectures connexes